Tag Archives: inverno

I Like …

Hello
I’m Dream: my real name is Chiara.
Today you will discover something about me, some of the things that I like

dream

 

Ciao
Sono Dream: il mio vero nome è Chiara.
Oggi scoprirete qualcosa di me, alcune delle cose che mi piacciono


I Like …

The coffee mocha  that mumbles in the silence of the kitchen / La moka del caffè che borbotta nel silenzio della cucina

The smell of coffee that wakes me up every morning / L’odore del caffè che mi sveglia tutte le mattine

Drinking coffee while reading the daily press review / Bere il caffè mentre leggo la rassegna stampa giornaliera

The lunchs with the whole family gathered around to a huge table / I pranzi con tutta la famiglia al completo riunita intorno ad un enorme tavolata

Cooking new recipes and customize them / Cucinare nuove ricette e personalizzarle

013

Cooking with dad / Cucinare con papà

The smell of freshly baked bread  / L’odore del pane appena sfornato

Cut the onion, even if I end up crying / Tagliare la cipolla, anche se poi finisco a piangere

008

The smell of soffritto / L’odore del soffritto

Spaghetti with clams / Gli spaghetti con le vongole

Grandma’s lasagna / Le lasagne della nonna

Pizza / La pizza

The aroma that fills the house when I make a cake / Il profumo che riempie la casa quando preparo un dolce

The macarons / I macarons

IMG_1805

Chocolate / Il Cioccolato

Cotton candy / Lo zucchero filato

The lemon ice cream / Il gelato al limone

The caramelized figs that prepares aunt / I fichi caramellati preparati da zia

Pomegranates / Le melagrane

IMG_1170

Green apples / Le mele verdi

Lime / Il Lime

The Coke / La Coca Cola

Mojito / Il Mojito

Sangria / La sangria

Grapefruit juice / Il succo di pompelmo

I sit under the porch, in the nights of winter, looking at the sky, while I’m wrapped in a blanket and hold in hands a cup of steaming coffee / Sedermi sotto il portico, nelle notti di inverno a guardare il cielo, mentre sono avvolta in una coperta di lana e tengo tra le mani una tazza di caffè fumante

The Hot Chocolate / La cioccolata calda

Spices / Le spezie

The smell of cinnamon / L’odore della cannella

Prepare the ginger and cinnamon biscuits / Preparare i biscotti allo zenzero e cannella

180

Christmas / Il Natale

Preparing the Christmas tree, while listening to Christmas songs / Preparare l’albero di natale ascoltando canzoncine natalizie

035

Wrap gifts to put under the Christmas tree / Incartare i regali da mettere sotto l’albero di natale

The fireplace / Il camino acceso

The crackling of burning wood / Il crepitio della legna

The snow / La neve

IMG_1838

Snowmen / I pupazzi di neve

The rain / La pioggia

The smell of summer rain / L’odore della pioggia d’estate

Walking in the rain / Camminare sotto la pioggia

Walking barefoot on the grass / Camminare a piedi nudi sull’erba

The winter sea / Il mare d’inverno

Swim early in the morning / Nuotare al largo la mattina presto

Summer / L’estate

The light of morning / La luce della mattina

The white clouds, that seem to cotton candy, in the sky turquoise / Le nuvole bianche, che sembrano zucchero filato, nel cielo turchese

IMG00128-20130826-1233

Looking the stars / Guardare le stelle

The rainbow / L’arcobaleno

The fireworks / I fuochi d’artificio

IMG_0143

The hot air balloons / Le mongolfiere

Kites / Gli aquiloni

Travelling / Viaggiare

Program a new journey / Programmare un nuovo viaggio

The rides in taxi at night / Le corse in taxi la notte

Bicycling / Andare in biciclette

IMG00051-20130713-1116

Walk without knowing where I’m going, letting myself be guided only by instinct / Passeggiare senza sapere dove sto andando, lasciandomi guidare solo dall’istinto

Rome / Roma

The sunsets Roman / I tramonti romani

IMG_0858

The Trevi Fountain at 6 am / La Fontana di Trevi alle 6 di mattina

Night walk to Rome / Le passeggiate notturne per Roma

Campo dei Fiori and its market / Campo dei Fiori e il suo mercato

63

The garden of Castel Sant’Angelo / Il giardino di Castel Sant’Angelo

The Sistine Chapel / La Cappella Sistina

Venice / Venezia

082

The Venice Biennale / La Biennale di Venezia

The MART of Rovereto / Il MART di Rovereto

IMG_0090

Lake Garda / Lago di Garda

The island of Giglio / L’isola del Giglio

Going to see the opera the Arena of Verona / Andare a vedere l’opera all’Arena di Verona

516

Going to the movies in the afternoon, when there are only two people in the room / Andare al cinema di pomeriggio, quando  ci sono solo due persone in sala

The outdoor cinema / I cinema all’aperto

Bertolucci’s The Last Emperor / L’ultimo imperatore di Bertolucci

Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany’s / Audrey Hepburn in Colazione da Tiffany

The films in black and white / I film in bianco e nero

008

The films of Fellini, La Strada and especially 8½ / I film di Fellini, La Strada e soprattutto 8 ½

The soundtrack of 8½ , composed by Nino Rota / La colonna sonora di 8 ½, composto da Nino Rota

Music / Musica

U2

Dave Gahan

Enjoy the Silence by Depeche ModeEnjoy the Silence dei Depeche Mode

Depeche Mode

The music of 30 Seconds To Mars / La musica dei 30 Seconds To Mars

The battery and the drummers / La batteria e i batteristi

Going to concerts, and try that wonderful feeling of being at HOME / Andare ai concerti, e provare quella meravigliosa sensazione di sentirsi a CASA

The music heard from far away that I bring to mind feelings in the past / Le musiche sentite da lontano che mi riportano alla mente sensazioni provate in passato

My Canon / La mia Canon

IMG00378-20121229-1040

Taking photographs / Scattare fotografie

The photographs by Richard Avedon / Le fotografie di Richard Avedon

The books / I libri

The old libraries full of books, where it is hard to move / Le vecchie librerie colme di libri, in cui si fa fatica a muoversi

The shelves full of books / Gli scaffali pieni di libri

115

The poems of Prevet / Le poesie di Prevert

On the Road by Kerouac / On the Road di Kerouac

The Great Gatsby by Fitzgerald / Il Grande Gatsby di Fitzgerald

The thrillers books / I libri gialli

Mrs. Fletcher / La Signora Fletcher

The smell of old books / L’odore dei vecchi libri

Get lost in books / Perdersi nei libri

Write all night / Scrivere tutta la notte

Copy the most beautiful phrases I find in books / Copiare le frasi più belle che trovo nei libri

Painting leaving me to carry the inspiration of the moment (even if it’s been so long since I do not happen) / Dipingere lasciandomi trasportare dall’ispirazione del momento (anche se è da tanto che non mi succede)

IMG00084-20130804-1547

The paintings of the Impressionists / I dipinti degli Impressionisti

The works of Pollock, with their vehement energy / Le opere di Pollock, con la loro energia irruente

Graffiti 

likfd

Banksy 

 

Damien Hirst

Caravaggio 

The colors / I colori

Yellow / Il giallo

Green / Il verde

The flowers / I fiori

30

The green flowers / I fiori verdi

Orchids / Le orchidee

Hydrangeas, especially the blue one / Le ortensie, soprattutto quelle azzurre016

The wisteria / Il Glicine

Fields of sunflowers and poppies / I campi di girasoli e quelli di papaveri

The scent of jasmine and lavender / Il profumo del gelsomino e quello della lavanda

Making wreaths of daisies / Fare le coroncine di margherite

The braids / Le trecce

The straw hats / I cappelli di paglia

Red Shoes / Le scarpe rosse

The long skirts in hippy style / Le gonne lunghe in stile hippy

The white cotton tshirts / Le magliette di cottone bianco

The striped tshirts / Le maglie a righe

The men’s shirts white / Le camicie da uomo bianche

The scarves to bold colors / Le sciarpe dai colori decisi

42

The colorful striped socks / Le calze a righe colorate

My electric blue Balenciaga bag / La mia borsa blu elettrico di Balenciaga

The rings mother of pearl and turquoise / Gli anelli in madreperla e turchese

The necklaces of semiprecious stones / Le collane di pietre dure

The enamel black Chanel / Lo smalto nero di Chanel

The skulls / I teschi

Night / La notte

Moon / La luna

Mars / Marte

Ducati Monster 

The swings / Le altalene

My unruly hair / I miei capelli ribelli

My ex-crested pink / Il mio ex ciuffo rosa

002

The chaos / Il caos

Organize parties / Organizzare feste

Sobriety / La sobrietà

The reasons / I perché

The whys “embarrassing” of children / I perché “imbarazzanti” dei bambini

The smiles / I sorrisi

The independence / L’indipendenza

Freedom / La Libertà

The dolphins / I delfini

The ladybugs / Le coccinelle

The slow and hot shower in the evening  / La doccia lenta e bollente della sera

On Sunday morning, when I can stay in bed after waking up, looking out the window while listening to loud music / La domenica mattina, quando posso restare a letto anche dopo essersi svegliata, guardando fuori dalla finestra, mentre ascolto musica a tutto volume

240

Carillon

The old family photographs / Le vecchie fotografie di famiglia

038

Tattoos / I tatuaggi

Men with beards / Gli uomini con la barba

The big hands of men / Le mani grandi degli uomini

The empty houses, ready to welcome new life and new stories … that “ask” to be filled with furniture and objects, or  memories / Le case vuote, pronte ad accogliere nuova vita e nuove storie … che “chiedono” di essere riempite di mobili e oggetti, ma soprattutto di ricordi

Attics / Le soffitte

Walking barefoot on the parquet / Camminare a piedi nudi sul parquet

The smell of fresh paint / L’odore della vernice fresca

The houses by the sea, with large windows from which to admire the horizon / Le case sul mare, con grandi vetrate, da cui ammirare l’orizzonte

The Bourgie lamps of Kartell / Le lampade Bourgie di Kartell

My bedroom in my parents’ house / La mia camera nella casa dei miei genitori

 

Delir House

 

 

 

Reem Acra

Bridal Collection Fall 2014

Bridal Collection Spring 2015

Images from  Reem Acra

Snowdrop – Bucaneve

The Snowdrop,  scientifically christened as Galanthus nivalis, is a perennial, herbaceous and of the family Amaryllidaceae. The name of the genus Galanthus, is derived from two Greek words: Gala which means milk (milk-white) and Anthos, Flower; while the specific name, Nivalis, refers to its early flowering in the snow. Most people are familiar with the snowdrops as Morning Star, as it is one of the first flowers appearing immediately after the winter.

Il Bucaneve, scientificamente battezzato come Galanthus nivalis, è una pianta perenne, erbacea e della famiglia delle Amaryllidaceae. Il nome del genere, Galanthus, deriva da due parole greche: Gala che significa Latte (bianco come il latte) e Anthos, Fiore; mentre il nome specifico, Nivalis, fa riferimento alla sua precoce fioritura in mezzo alla neve.La maggior parte delle persone conosce il bucaneve come Stella del Mattino, in quanto è uno dei primi fiori che appare subito dopo l’inverno.

The snowdrops are unable to withstand the extremely low temperatures without damage and blooms around February. The plant can reach 20 cm in height and bulbs reproduce by division. The leaves are generated directly from the bulb. The flower, milky white in color, has a size of about 3 cm and the petals are distributed in the shape of a star.

Il bucaneve riesce a resiste alle temperature estremamente rigide senza danneggiarsi e fiorisce intorno a febbraio. La pianta riesce a raggiungere i 20 cm di altezza e i bulbi si riproducono per divisione. Le foglie si generano direttamente dal bulbo. Il fiore, di colore bianco latte, ha una dimensione di circa 3 cm e i petali si distribuiscono a forma di stella.

In the bulbs of snowdrops contains the active ingredient galantamine.
In 1951 Russian pharmacologists published a study on the properties of galantamine isolated from the Caucasian snowdrop wild and in 1957 the same procedure was also applied to the leaves of the common species, the Galanthus nivalis, and the first drug was prepared by the name Nivalin.
Galantamine synthesized falls in pharmaceutical preparations used for the treatment of miasternie, for neuromuscular disorders and central nervous system as poliomeliti, muscular dystrophies, neurites and sclerosis.
In addition, galantamine drugs that I assume is present in Alzheimer’s patients, as it helps to improve the functioning of receptors in the brain and to slow the progression of the disease.

Nei bulbi del bucaneve è contenuto il principio attivo della galantamina.
Nel 1951 dei farmacologi russi pubblicarono uno studio sulle proprietà della galantamina isolata dal bucaneve caucasico selvatico e nel 1957 lo stesso procedimento fu applicato anche alle foglie della specie comune, il Galanthus Nivalis, e venne preparato il primo farmaco dal nome Nivalin.
La galantamina sintetizzata rientra nelle preparazioni farmaceutiche utilizzate per la terapia della miasternie, per affezioni neuromuscolari e del sistema nervoso centrale come poliomeliti, distrofie muscolari, neuriti e sclerosi.
Inoltre, la galantamina è presente nei farmaci che assumo i malati di Alzhaimer, in quanto aiuta a migliorare il funzionamento dei recettori del cervello e a rallentare la progressione della malattia.

The Christian tradition associates the snowdrop to the feast of Candlemas, February 2, the day of the Purification of the Virgin. For this reason, in addition to the white color is considered a symbol of purity, and the popular belief holds that induce wear one to think honestly.
For participants dell’Imbolc, an ancient Irish holiday of the height of winter (February 1), the white color of the flower recalls the purity of a young Goddess and the milk that feeds the lambs.
In the British Isles the snowdrop was introduced at the behest of Queen Elizabeth, where he is celebrated as a sign of impending Spring. In England in the nineteenth century, was published in the magazine “The Snowdrop” born out of an association constituted for the purpose of preventing prostitution among girls of the working class
Between late January and mid-March, in many gardens in England, Scotland and Ireland, you can admire these beautiful flowers during the Snowdrop Festival.

La tradizione cristiana associa il bucaneve alla festa della Candelora, 2 febbraio, giorno della purificazione della Madonna. Per questo motivo, oltre che per il colore bianco, è considerato simbolo di purezza, e una credenza popolare sostiene che indossarne uno inducesse a pensare onestamente.
Per i partecipanti dell’Imbolc, un’antica festività irlandese del culmine del inverno (1 febbraio), il colore bianco del fiore ricorda la purezza dei una Giovane Dea e il latte che nutre gli agnelli.
Nelle Isole Britanniche il bucaneve fu introdotto per volere della Regina Elisabetta, dove è celebrato come segno della Primavera imminente. In Inghilterra nel XIX secolo, fu pubblicata la rivista “Il Bucaneve” nata da un’associazione costituitasi a scopo di prevenire la prostituzione tra le ragazze della classe operaia
Tra la fine di gennaio e metà marzo, in molti giardini in Inghilterra, Scozia e Irlanda, si posso ammirare questi bellissimi fiori durante il Festival del Bucaneve.

A legend alloy Adam and Eve to the snowdrop: English tells a story that Eve expelled from Paradise seemed overwhelming to find himself on a dark and cold ground, where it was always winter, but an angel had compassion on her, grabbed a handful of flakes snow blew and ordered they became buds once touched the ground. Eva, at the sight of snowdrops, took power and perked up. A German legend says that God, completing the creation of the earth, the church snow off the flowers to color a bit ‘, but they all refused except the snowdrop. Just like that to reward the flower, snow lets flourish every year before the start of spring. An ancient history of Moldova, said that the Spring, personified by a beautiful woman, he cut his finger and raised the snowdrop where a few drops of blood falling snow melted.

 

Una leggenda lega Adamo ed Eva al bucaneve: un racconto inglese narra che Eva scacciata dal paradiso terrestre fu presa dallo sconforto nel trovarsi su una terra buia e gelida, dove era sempre inverno; ma un angelo avuta compassione di lei, prese un pugno di fiocchi di neve, vi soffiò e ordinò che si trasformassero in boccioli una volta toccato il suolo. Eva, alla vista dei bucaneve, prese forza e si rianimò.                                                                            Una leggenda tedesca racconta che Dio, completando la Creazione della Terra, chiesa alle neve di scendere sui fiori per colorarsi un po’, ma tutti rifiutarono tranne il bucaneve. Così. per ricompensare il fiore, la neve lo lascia fiorire ogni anno prima che inizi la primavera. Un’antica storia moldava, narra che la Primavera, personificata da una bella donna, si tagliò un dito e crebbe il bucaneve dove alcune gocce di sangue cadute sciolsero la neve.

The snowdrops are a symbol of hope and consolation, but it was also considered a plant of ill omen, an omen of death and misfortune. According to a popular superstition was the bearer of bad luck in a home and separation from a loved one. Thanks to its ability to emerge from the snow, in the collective represents the transition from a state of pain at the beginning of a life well-being. Snowdrops express sympathy, optimism, virtue, and are often used in bouquets for brides on their wedding day.

I bucaneve sono simbolo di speranza e consolazione; ma è stato anche considerato una pianta di cattivo auspicio, un presagio di morte e sventura. Secondo una superstizione popolare era portatrice di sfortuna in un’abitazione e di separazione da una persona cara. Grazie alla sua capacità di sbucare dalla neve, nell’immaginario collettivo rappresenta il passaggio da uno stato di dolore ad un inizio di vita nel benessere. I bucaneve esprimono simpatia, ottimismo, virtù, e spesso sono usati nei bouquet delle spose per il giorno del matrimonio.

(Chiara)