Tag Archives: On the Road

I Like …

Hello
I’m Dream: my real name is Chiara.
Today you will discover something about me, some of the things that I like

dream

 

Ciao
Sono Dream: il mio vero nome è Chiara.
Oggi scoprirete qualcosa di me, alcune delle cose che mi piacciono


I Like …

The coffee mocha  that mumbles in the silence of the kitchen / La moka del caffè che borbotta nel silenzio della cucina

The smell of coffee that wakes me up every morning / L’odore del caffè che mi sveglia tutte le mattine

Drinking coffee while reading the daily press review / Bere il caffè mentre leggo la rassegna stampa giornaliera

The lunchs with the whole family gathered around to a huge table / I pranzi con tutta la famiglia al completo riunita intorno ad un enorme tavolata

Cooking new recipes and customize them / Cucinare nuove ricette e personalizzarle

013

Cooking with dad / Cucinare con papà

The smell of freshly baked bread  / L’odore del pane appena sfornato

Cut the onion, even if I end up crying / Tagliare la cipolla, anche se poi finisco a piangere

008

The smell of soffritto / L’odore del soffritto

Spaghetti with clams / Gli spaghetti con le vongole

Grandma’s lasagna / Le lasagne della nonna

Pizza / La pizza

The aroma that fills the house when I make a cake / Il profumo che riempie la casa quando preparo un dolce

The macarons / I macarons

IMG_1805

Chocolate / Il Cioccolato

Cotton candy / Lo zucchero filato

The lemon ice cream / Il gelato al limone

The caramelized figs that prepares aunt / I fichi caramellati preparati da zia

Pomegranates / Le melagrane

IMG_1170

Green apples / Le mele verdi

Lime / Il Lime

The Coke / La Coca Cola

Mojito / Il Mojito

Sangria / La sangria

Grapefruit juice / Il succo di pompelmo

I sit under the porch, in the nights of winter, looking at the sky, while I’m wrapped in a blanket and hold in hands a cup of steaming coffee / Sedermi sotto il portico, nelle notti di inverno a guardare il cielo, mentre sono avvolta in una coperta di lana e tengo tra le mani una tazza di caffè fumante

The Hot Chocolate / La cioccolata calda

Spices / Le spezie

The smell of cinnamon / L’odore della cannella

Prepare the ginger and cinnamon biscuits / Preparare i biscotti allo zenzero e cannella

180

Christmas / Il Natale

Preparing the Christmas tree, while listening to Christmas songs / Preparare l’albero di natale ascoltando canzoncine natalizie

035

Wrap gifts to put under the Christmas tree / Incartare i regali da mettere sotto l’albero di natale

The fireplace / Il camino acceso

The crackling of burning wood / Il crepitio della legna

The snow / La neve

IMG_1838

Snowmen / I pupazzi di neve

The rain / La pioggia

The smell of summer rain / L’odore della pioggia d’estate

Walking in the rain / Camminare sotto la pioggia

Walking barefoot on the grass / Camminare a piedi nudi sull’erba

The winter sea / Il mare d’inverno

Swim early in the morning / Nuotare al largo la mattina presto

Summer / L’estate

The light of morning / La luce della mattina

The white clouds, that seem to cotton candy, in the sky turquoise / Le nuvole bianche, che sembrano zucchero filato, nel cielo turchese

IMG00128-20130826-1233

Looking the stars / Guardare le stelle

The rainbow / L’arcobaleno

The fireworks / I fuochi d’artificio

IMG_0143

The hot air balloons / Le mongolfiere

Kites / Gli aquiloni

Travelling / Viaggiare

Program a new journey / Programmare un nuovo viaggio

The rides in taxi at night / Le corse in taxi la notte

Bicycling / Andare in biciclette

IMG00051-20130713-1116

Walk without knowing where I’m going, letting myself be guided only by instinct / Passeggiare senza sapere dove sto andando, lasciandomi guidare solo dall’istinto

Rome / Roma

The sunsets Roman / I tramonti romani

IMG_0858

The Trevi Fountain at 6 am / La Fontana di Trevi alle 6 di mattina

Night walk to Rome / Le passeggiate notturne per Roma

Campo dei Fiori and its market / Campo dei Fiori e il suo mercato

63

The garden of Castel Sant’Angelo / Il giardino di Castel Sant’Angelo

The Sistine Chapel / La Cappella Sistina

Venice / Venezia

082

The Venice Biennale / La Biennale di Venezia

The MART of Rovereto / Il MART di Rovereto

IMG_0090

Lake Garda / Lago di Garda

The island of Giglio / L’isola del Giglio

Going to see the opera the Arena of Verona / Andare a vedere l’opera all’Arena di Verona

516

Going to the movies in the afternoon, when there are only two people in the room / Andare al cinema di pomeriggio, quando  ci sono solo due persone in sala

The outdoor cinema / I cinema all’aperto

Bertolucci’s The Last Emperor / L’ultimo imperatore di Bertolucci

Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany’s / Audrey Hepburn in Colazione da Tiffany

The films in black and white / I film in bianco e nero

008

The films of Fellini, La Strada and especially 8½ / I film di Fellini, La Strada e soprattutto 8 ½

The soundtrack of 8½ , composed by Nino Rota / La colonna sonora di 8 ½, composto da Nino Rota

Music / Musica

U2

Dave Gahan

Enjoy the Silence by Depeche ModeEnjoy the Silence dei Depeche Mode

Depeche Mode

The music of 30 Seconds To Mars / La musica dei 30 Seconds To Mars

The battery and the drummers / La batteria e i batteristi

Going to concerts, and try that wonderful feeling of being at HOME / Andare ai concerti, e provare quella meravigliosa sensazione di sentirsi a CASA

The music heard from far away that I bring to mind feelings in the past / Le musiche sentite da lontano che mi riportano alla mente sensazioni provate in passato

My Canon / La mia Canon

IMG00378-20121229-1040

Taking photographs / Scattare fotografie

The photographs by Richard Avedon / Le fotografie di Richard Avedon

The books / I libri

The old libraries full of books, where it is hard to move / Le vecchie librerie colme di libri, in cui si fa fatica a muoversi

The shelves full of books / Gli scaffali pieni di libri

115

The poems of Prevet / Le poesie di Prevert

On the Road by Kerouac / On the Road di Kerouac

The Great Gatsby by Fitzgerald / Il Grande Gatsby di Fitzgerald

The thrillers books / I libri gialli

Mrs. Fletcher / La Signora Fletcher

The smell of old books / L’odore dei vecchi libri

Get lost in books / Perdersi nei libri

Write all night / Scrivere tutta la notte

Copy the most beautiful phrases I find in books / Copiare le frasi più belle che trovo nei libri

Painting leaving me to carry the inspiration of the moment (even if it’s been so long since I do not happen) / Dipingere lasciandomi trasportare dall’ispirazione del momento (anche se è da tanto che non mi succede)

IMG00084-20130804-1547

The paintings of the Impressionists / I dipinti degli Impressionisti

The works of Pollock, with their vehement energy / Le opere di Pollock, con la loro energia irruente

Graffiti 

likfd

Banksy 

 

Damien Hirst

Caravaggio 

The colors / I colori

Yellow / Il giallo

Green / Il verde

The flowers / I fiori

30

The green flowers / I fiori verdi

Orchids / Le orchidee

Hydrangeas, especially the blue one / Le ortensie, soprattutto quelle azzurre016

The wisteria / Il Glicine

Fields of sunflowers and poppies / I campi di girasoli e quelli di papaveri

The scent of jasmine and lavender / Il profumo del gelsomino e quello della lavanda

Making wreaths of daisies / Fare le coroncine di margherite

The braids / Le trecce

The straw hats / I cappelli di paglia

Red Shoes / Le scarpe rosse

The long skirts in hippy style / Le gonne lunghe in stile hippy

The white cotton tshirts / Le magliette di cottone bianco

The striped tshirts / Le maglie a righe

The men’s shirts white / Le camicie da uomo bianche

The scarves to bold colors / Le sciarpe dai colori decisi

42

The colorful striped socks / Le calze a righe colorate

My electric blue Balenciaga bag / La mia borsa blu elettrico di Balenciaga

The rings mother of pearl and turquoise / Gli anelli in madreperla e turchese

The necklaces of semiprecious stones / Le collane di pietre dure

The enamel black Chanel / Lo smalto nero di Chanel

The skulls / I teschi

Night / La notte

Moon / La luna

Mars / Marte

Ducati Monster 

The swings / Le altalene

My unruly hair / I miei capelli ribelli

My ex-crested pink / Il mio ex ciuffo rosa

002

The chaos / Il caos

Organize parties / Organizzare feste

Sobriety / La sobrietà

The reasons / I perché

The whys “embarrassing” of children / I perché “imbarazzanti” dei bambini

The smiles / I sorrisi

The independence / L’indipendenza

Freedom / La Libertà

The dolphins / I delfini

The ladybugs / Le coccinelle

The slow and hot shower in the evening  / La doccia lenta e bollente della sera

On Sunday morning, when I can stay in bed after waking up, looking out the window while listening to loud music / La domenica mattina, quando posso restare a letto anche dopo essersi svegliata, guardando fuori dalla finestra, mentre ascolto musica a tutto volume

240

Carillon

The old family photographs / Le vecchie fotografie di famiglia

038

Tattoos / I tatuaggi

Men with beards / Gli uomini con la barba

The big hands of men / Le mani grandi degli uomini

The empty houses, ready to welcome new life and new stories … that “ask” to be filled with furniture and objects, or  memories / Le case vuote, pronte ad accogliere nuova vita e nuove storie … che “chiedono” di essere riempite di mobili e oggetti, ma soprattutto di ricordi

Attics / Le soffitte

Walking barefoot on the parquet / Camminare a piedi nudi sul parquet

The smell of fresh paint / L’odore della vernice fresca

The houses by the sea, with large windows from which to admire the horizon / Le case sul mare, con grandi vetrate, da cui ammirare l’orizzonte

The Bourgie lamps of Kartell / Le lampade Bourgie di Kartell

My bedroom in my parents’ house / La mia camera nella casa dei miei genitori

 

Delir House

 

 

 

Jack Kerouac

Jack Kerouac, the “father of the Beat movement” is one of the most important American writers of the twentieth century. Jean-Louis Kerouac was born in Lowell, Massachesetts in March 1922 by a family of French-Canadian immigrants originating in Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup after youngest brother Gerard and his sister Caroline. His childhood was marked by a tragic event: the untimely death of his brother Gerard in 1922. He attended the parish school of St. Louis de France, where the teaching was in French. In 1932, at the age of ten, the family moved to Pawrucketville and began attending the Bartlett Junior High School here had difficulty communicating in English, and it took a few years to become bilingual. In the new school he met Sebastian “Sammy” Sampas, a greek friend with whom he shared a passion for literature. Jack was very good at sports, especially football and running. With large memory, at the age of only years he wrote his first novel “The Cop on the Beat.” In 1939 she graduated from Lowell High School. Between the 1939-40 Jack attended the Horace Mann Preparatory School in New York City and visited the local artists she met people like Henri Cru and Frankie Edith Parker, his first wife. In the ’40s, thanks to a scholarship for athletic merits, he enrolled at Columbia University. After a leg injury, he left football. Among his favorite reading: William Saroyan, Hemingway, Dos Passos, Joyce, Dostoevsky and Thomas Wolfe. In 1942 he entered the merchant marine and sailed all the way to Greenland. Returned to the mainland to attend the beginning of alternative environments in Greenwich Village, attending artist e bohemian. 1944 crucial year in which he met Lucien Carr, William S. Burroughs and Allen Ginsberg. Another important meeting was with Neal Cassidy.

Kerouac made ​​his debut as a writer in 1946-48 with the novel “The Town and the City,” published in 1950, was an immediate success. In the early fifties he devoted himself to writing short stories, which was stored in a backpack that carried with it around America. When Ginsberg and Cassidy moved to Berkeley and San Francisco, there followed, and here he met the young Zen poet Gary Snyder. In this period he began the Buddhist religion that seeks to reconcile with Catholicism. The second novel, “The Dharma Bums” describes a staircase Alpine with Snyder in the park Yosemite. Returning to New York he met Joan Haverty, who married in 1950. April 51, in just three weeks, he wrote his masterpiece, “On the Road”. The novel was published in 1957 and was defined as the manifesto of the Beat Generation. In San Francisco meets Alene Lee, and their love affair was born his novel “The Underground”, written in seventy-two hours. Punctuation in the text no longer exists and the prose flows freely. In Mexico City, where he joined Burroughs, began a relationship with Esperanza Villanueva, heroin addict and prostitute, who will be the protagonist of the novel “Tristessa.” In these years living in a whirlwind of sex and drugs. In 1956 he reached Burroughs in Tangier, and help in the writing of “Naked Lunch.” He then moved to Paris with Allen Ginsberg and Peter Orlovsky and Gregory Corso met. The Paris period is very hectic and Jack spends all his earnings in alcohol. Back in America, and after a short time in New York, spends his time between San Francisco and Big Sur.

Back to live in New York with his mother, who blames his son everything he has done in his life. You move back to Mexico City where it leads to completion “Desolation Angels” and returned to Lowell married his third wife, Stella Sampas, the sister of his childhood Sammy. But his demons do not go away and take him deeper and deeper. In 1966 he was in Italy, at the invitation of the publisher Arnoldo Mondadori Editore, where he held a series of lectures. The beginning of 1968 was marked by a tragic event: February 4 the friend Neal Cassidy was found frozen to death on the rails of a railroad in Mexico. To pull it out of the doldrums in-laws took him to Europe, but Kerouac does nothing but get drunk. He moved to St. Petersburg, Fla., died Oct. 21, 1969.

thumbs_Jack Kerouac scoring a touchdown against Lawrence High School. 1939. NYPL, Berg Collection, Jack Kerouac Archive thumbs_Jack Kerouac wearing US Coast Guard cap, 1942 thumbs_jack kerouac pipe gingham thumbs_jack kerouac piano thumbs_Allen Ginsberg & Jack Kerouac horsing around thumbs_jack kerouac close up thumbs_jack kerouac jacket Portrait Of Jack Kerouac thumbs_jack kerouac smoking reclined thumbs_william burroughs jack kerouac mortal combat with Moroccan dagger 1953 thumbs_william burroughs jack kerouac couch timthumb thumbs_neal cassady jack kerouac 2 tumblr_ljz2kce5si1qbhnp2o1_500 JackKerouac thumbs_Jack Kerouac with some of his book collection thumbs_jack kerouac visiting allen ginsberg 1964

Jack Kerouac, il “papà del movimento beat” è uno dei più importanti scrittori americani del XX secolo. Jean-Louis Kerouac nasce a Lowell, nel Massachesetts, nel marzo 1922 da una famiglia di immigrati franco-canadesi originari di Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup: ultimogenito dopo il fratello Gerard e la sorella Caroline. La sua infanzia fu segnata da un evento tragico: la prematura scomparsa del fratello Gerard nel 1922. Frequentò la scuola parrocchiale di St. Louis de France, dove l’insegnamento era in lingua francese. Nel 1932, all’età di dieci anni, la famiglia si trasferì a Pawrucketville e iniziò a frequentare il Barlett Junior High School: qui ebbe difficoltà a comunicare in inglese e ci vollero alcuni anni per diventare bilingue. Nella nuova scuola conobbe Sebastian “Sammy” Sampas, un amico greco con il quale condivise la passione per la letteratura. Jack era molto bravo negli sport, soprattutto football e corsa. Dotato di grande memoria, all’età di unici anni scrive il suo primo romanzo “The Cop on the Beat”. Nel 1939 si diplomò alla Lowell High School. Tra il 1939-40 Jack frequentò la Horace Mann Preparatory School a New York: visitò le città e locali di artisti in cui conobbe persone come Henri Cru e Frankie Edith Parker, la sua prima moglie. Nel ’40, grazie a una borsa di studio per meriti atletici, si iscrisse alla Columbia University. Dopo un infortunio alla gamba, abbandonò il football. Tra le sue letture predilette: William Saroyan,Hemingway, Dos Passos, Joyce, Dostoevskij e Thomas Wolfe. Nel 1942 entrò nella marina mercantile e navigò fino alla Groelandia. Tornato sulla terraferma inizio a frequentare gli ambienti alternativi di Greenwich Village, frequentando artisti e bohémien. 1944: anno cruciale in cui conobbe Lucien Carr, William S. Burroughs e Allen Ginsberg. Altro incontro importante fu quello con Neal Cassidy.

Kerouac esordisce come scrittore nel 1946-48 con il romanzo “La città e la metropoli”, pubblicato nel 1950: il successo fu immediato. Nei primi anni cinquanta si dedicò alla stesura di novelle, che era conservate in uno zaino che portava con se in giro per l’America. Quando  Ginsberg e Cassidy si trasferirono a Berkeley e San Francisco, lì seguì e qui conobbe il giovane poeta Zen Gary Snyder. In questo periodo si avvicina alla religione buddista che cerca di far convivere con il cattolicesimo. Il  secondo romanzo, “I vagabondi del Dharma”, descrive una scalinata alpina con con Snyder nel parco Yosemite. Ritornato a New York conobbe Joan Haverty, che sposò nel 1950. Nell’aprile del 51, in sole tre settimane, scrisse il suo capolavoro, “On the Road”. Il romanzo fu pubblicato nel 1957 e fu definito come il manifesto della Beat Generation. A San Francisco incontra Alene Lee,e dalla loro relazione amorosa nasce il romanzo “I sotterranei”, scritto in settantadue ore. Nel testo l punteggiatura non esiste più e la prosa scorre libera. A Città del Messico, dove aveva raggiunto Burroughs , intreccia una relazione con Esperanza Villanueva, eroinomane e prostituta, che sarà protagonista del romanzo “Tristessa”. In questi anni vive in un vortice di sesso e droga. Nel 1956 è raggiunge Burroughs a Tangeri e lo aiuta nella stesura di “Pasto nudo”. Si sposta poi a Parigi con Allen Ginsberg e Peter Orlovsky ed incontra Gregory Corso. Il periodo parigino è molto movimentato  e Jack spende tutti i suoi guadagni in alcool. Ritorna in America, e dopo un breve periodo a New York, passa il suo tempo tra San Francisco e il Big Sur.

Torna a vivere a New York con la madre, che rinfaccia al figlio tutto quello che ha fatto nella vita. Si sposta nuovamente a Città del Messico dove porta a compimento “Angeli di desolazione” e tornato a Lowell sposa la terza moglie, Stella Sampas, sorella dell’amico d’infanzia Sammy. Ma i suoi demoni non spariscono e lo portano sempre più a fondo. Nel 1966 è in Italia, su invito della casa editrice Arnoldo Mondadori Editore, dove tiene una serie di conferenze. L’inizio del 1968 è segnato da un evento tragico: il 4 febbraio l’amico Neal Cassidy fu trovato morto assiderato nei binari di una ferrovia in Messico. Per tirarlo fuori dalla depressione i cognati lo portano in Europa, ma Kerouac non fa altro che ubriacarsi. Trasferitosi a St. Petersburg, in Florida, muore il 21 ottobre 1969.

(Images from Web)

Chiara

Music on Stage

Morphine – Kerouac

Kerouac, yeah, Kerouac
His words, the words, so many words just
All brothers of the same horn
Sisters of the saxophone

Notes, music, words, a melody
A quote, a figure eight, a figure
If you listen close to the drummer
It’s like a mirror and you’re invisible

Like you’re in a back seat
No handles on the doors
Just a beautiful driver up front
She knows where she’s going

Kerouac, the observation machine
Caressing the most passing of scenes
With photographic love
Passionate photographic love

Vulnerable as anyone knew
His memories pull shades up and down
Doors are not done, telegrams arrive
Every morning, something extra [Incomprehensible]

Remembering everything
Like a snatch of melody
A drumbeat remembering, mythologizing
So fast, all the time moving

The words, the words are drumsticks
Pounding out drum beats
Like a monk, like a monk, melody
With mistakes, yeah, mistakes and sudden inspirations

Edges, corners, explosions, convections
All fast through a slow motion landscape
Yeah, fast through a slow motion landscape

Blink of Words

Our battered suitcases were piled on the sidewalk again; we had longer ways to go. But no matter, the road is life.

SONY DSC

Le nostre valigie logore stavano di nuovo ammucchiate sul marciapiede; avevano altro e più lungo cammino da percorrere. Ma non importa, la strada è vita.

Jack Kerouac