Tag Archives: Dolci

I Like …

Hello
I’m Dream: my real name is Chiara.
Today you will discover something about me, some of the things that I like

dream

 

Ciao
Sono Dream: il mio vero nome è Chiara.
Oggi scoprirete qualcosa di me, alcune delle cose che mi piacciono


I Like …

The coffee mocha  that mumbles in the silence of the kitchen / La moka del caffè che borbotta nel silenzio della cucina

The smell of coffee that wakes me up every morning / L’odore del caffè che mi sveglia tutte le mattine

Drinking coffee while reading the daily press review / Bere il caffè mentre leggo la rassegna stampa giornaliera

The lunchs with the whole family gathered around to a huge table / I pranzi con tutta la famiglia al completo riunita intorno ad un enorme tavolata

Cooking new recipes and customize them / Cucinare nuove ricette e personalizzarle

013

Cooking with dad / Cucinare con papà

The smell of freshly baked bread  / L’odore del pane appena sfornato

Cut the onion, even if I end up crying / Tagliare la cipolla, anche se poi finisco a piangere

008

The smell of soffritto / L’odore del soffritto

Spaghetti with clams / Gli spaghetti con le vongole

Grandma’s lasagna / Le lasagne della nonna

Pizza / La pizza

The aroma that fills the house when I make a cake / Il profumo che riempie la casa quando preparo un dolce

The macarons / I macarons

IMG_1805

Chocolate / Il Cioccolato

Cotton candy / Lo zucchero filato

The lemon ice cream / Il gelato al limone

The caramelized figs that prepares aunt / I fichi caramellati preparati da zia

Pomegranates / Le melagrane

IMG_1170

Green apples / Le mele verdi

Lime / Il Lime

The Coke / La Coca Cola

Mojito / Il Mojito

Sangria / La sangria

Grapefruit juice / Il succo di pompelmo

I sit under the porch, in the nights of winter, looking at the sky, while I’m wrapped in a blanket and hold in hands a cup of steaming coffee / Sedermi sotto il portico, nelle notti di inverno a guardare il cielo, mentre sono avvolta in una coperta di lana e tengo tra le mani una tazza di caffè fumante

The Hot Chocolate / La cioccolata calda

Spices / Le spezie

The smell of cinnamon / L’odore della cannella

Prepare the ginger and cinnamon biscuits / Preparare i biscotti allo zenzero e cannella

180

Christmas / Il Natale

Preparing the Christmas tree, while listening to Christmas songs / Preparare l’albero di natale ascoltando canzoncine natalizie

035

Wrap gifts to put under the Christmas tree / Incartare i regali da mettere sotto l’albero di natale

The fireplace / Il camino acceso

The crackling of burning wood / Il crepitio della legna

The snow / La neve

IMG_1838

Snowmen / I pupazzi di neve

The rain / La pioggia

The smell of summer rain / L’odore della pioggia d’estate

Walking in the rain / Camminare sotto la pioggia

Walking barefoot on the grass / Camminare a piedi nudi sull’erba

The winter sea / Il mare d’inverno

Swim early in the morning / Nuotare al largo la mattina presto

Summer / L’estate

The light of morning / La luce della mattina

The white clouds, that seem to cotton candy, in the sky turquoise / Le nuvole bianche, che sembrano zucchero filato, nel cielo turchese

IMG00128-20130826-1233

Looking the stars / Guardare le stelle

The rainbow / L’arcobaleno

The fireworks / I fuochi d’artificio

IMG_0143

The hot air balloons / Le mongolfiere

Kites / Gli aquiloni

Travelling / Viaggiare

Program a new journey / Programmare un nuovo viaggio

The rides in taxi at night / Le corse in taxi la notte

Bicycling / Andare in biciclette

IMG00051-20130713-1116

Walk without knowing where I’m going, letting myself be guided only by instinct / Passeggiare senza sapere dove sto andando, lasciandomi guidare solo dall’istinto

Rome / Roma

The sunsets Roman / I tramonti romani

IMG_0858

The Trevi Fountain at 6 am / La Fontana di Trevi alle 6 di mattina

Night walk to Rome / Le passeggiate notturne per Roma

Campo dei Fiori and its market / Campo dei Fiori e il suo mercato

63

The garden of Castel Sant’Angelo / Il giardino di Castel Sant’Angelo

The Sistine Chapel / La Cappella Sistina

Venice / Venezia

082

The Venice Biennale / La Biennale di Venezia

The MART of Rovereto / Il MART di Rovereto

IMG_0090

Lake Garda / Lago di Garda

The island of Giglio / L’isola del Giglio

Going to see the opera the Arena of Verona / Andare a vedere l’opera all’Arena di Verona

516

Going to the movies in the afternoon, when there are only two people in the room / Andare al cinema di pomeriggio, quando  ci sono solo due persone in sala

The outdoor cinema / I cinema all’aperto

Bertolucci’s The Last Emperor / L’ultimo imperatore di Bertolucci

Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany’s / Audrey Hepburn in Colazione da Tiffany

The films in black and white / I film in bianco e nero

008

The films of Fellini, La Strada and especially 8½ / I film di Fellini, La Strada e soprattutto 8 ½

The soundtrack of 8½ , composed by Nino Rota / La colonna sonora di 8 ½, composto da Nino Rota

Music / Musica

U2

Dave Gahan

Enjoy the Silence by Depeche ModeEnjoy the Silence dei Depeche Mode

Depeche Mode

The music of 30 Seconds To Mars / La musica dei 30 Seconds To Mars

The battery and the drummers / La batteria e i batteristi

Going to concerts, and try that wonderful feeling of being at HOME / Andare ai concerti, e provare quella meravigliosa sensazione di sentirsi a CASA

The music heard from far away that I bring to mind feelings in the past / Le musiche sentite da lontano che mi riportano alla mente sensazioni provate in passato

My Canon / La mia Canon

IMG00378-20121229-1040

Taking photographs / Scattare fotografie

The photographs by Richard Avedon / Le fotografie di Richard Avedon

The books / I libri

The old libraries full of books, where it is hard to move / Le vecchie librerie colme di libri, in cui si fa fatica a muoversi

The shelves full of books / Gli scaffali pieni di libri

115

The poems of Prevet / Le poesie di Prevert

On the Road by Kerouac / On the Road di Kerouac

The Great Gatsby by Fitzgerald / Il Grande Gatsby di Fitzgerald

The thrillers books / I libri gialli

Mrs. Fletcher / La Signora Fletcher

The smell of old books / L’odore dei vecchi libri

Get lost in books / Perdersi nei libri

Write all night / Scrivere tutta la notte

Copy the most beautiful phrases I find in books / Copiare le frasi più belle che trovo nei libri

Painting leaving me to carry the inspiration of the moment (even if it’s been so long since I do not happen) / Dipingere lasciandomi trasportare dall’ispirazione del momento (anche se è da tanto che non mi succede)

IMG00084-20130804-1547

The paintings of the Impressionists / I dipinti degli Impressionisti

The works of Pollock, with their vehement energy / Le opere di Pollock, con la loro energia irruente

Graffiti 

likfd

Banksy 

 

Damien Hirst

Caravaggio 

The colors / I colori

Yellow / Il giallo

Green / Il verde

The flowers / I fiori

30

The green flowers / I fiori verdi

Orchids / Le orchidee

Hydrangeas, especially the blue one / Le ortensie, soprattutto quelle azzurre016

The wisteria / Il Glicine

Fields of sunflowers and poppies / I campi di girasoli e quelli di papaveri

The scent of jasmine and lavender / Il profumo del gelsomino e quello della lavanda

Making wreaths of daisies / Fare le coroncine di margherite

The braids / Le trecce

The straw hats / I cappelli di paglia

Red Shoes / Le scarpe rosse

The long skirts in hippy style / Le gonne lunghe in stile hippy

The white cotton tshirts / Le magliette di cottone bianco

The striped tshirts / Le maglie a righe

The men’s shirts white / Le camicie da uomo bianche

The scarves to bold colors / Le sciarpe dai colori decisi

42

The colorful striped socks / Le calze a righe colorate

My electric blue Balenciaga bag / La mia borsa blu elettrico di Balenciaga

The rings mother of pearl and turquoise / Gli anelli in madreperla e turchese

The necklaces of semiprecious stones / Le collane di pietre dure

The enamel black Chanel / Lo smalto nero di Chanel

The skulls / I teschi

Night / La notte

Moon / La luna

Mars / Marte

Ducati Monster 

The swings / Le altalene

My unruly hair / I miei capelli ribelli

My ex-crested pink / Il mio ex ciuffo rosa

002

The chaos / Il caos

Organize parties / Organizzare feste

Sobriety / La sobrietà

The reasons / I perché

The whys “embarrassing” of children / I perché “imbarazzanti” dei bambini

The smiles / I sorrisi

The independence / L’indipendenza

Freedom / La Libertà

The dolphins / I delfini

The ladybugs / Le coccinelle

The slow and hot shower in the evening  / La doccia lenta e bollente della sera

On Sunday morning, when I can stay in bed after waking up, looking out the window while listening to loud music / La domenica mattina, quando posso restare a letto anche dopo essersi svegliata, guardando fuori dalla finestra, mentre ascolto musica a tutto volume

240

Carillon

The old family photographs / Le vecchie fotografie di famiglia

038

Tattoos / I tatuaggi

Men with beards / Gli uomini con la barba

The big hands of men / Le mani grandi degli uomini

The empty houses, ready to welcome new life and new stories … that “ask” to be filled with furniture and objects, or  memories / Le case vuote, pronte ad accogliere nuova vita e nuove storie … che “chiedono” di essere riempite di mobili e oggetti, ma soprattutto di ricordi

Attics / Le soffitte

Walking barefoot on the parquet / Camminare a piedi nudi sul parquet

The smell of fresh paint / L’odore della vernice fresca

The houses by the sea, with large windows from which to admire the horizon / Le case sul mare, con grandi vetrate, da cui ammirare l’orizzonte

The Bourgie lamps of Kartell / Le lampade Bourgie di Kartell

My bedroom in my parents’ house / La mia camera nella casa dei miei genitori

 

Delir House

 

 

 

Cooking Scientist

Chiacchiere

We are in week dedicated to the Carnival and the Mask (Of course, I know that the week began two days ago! Excuse me!:/ )
However, among the various typical Carnival sweets, I chose to tell you about the Chiacchiere, because despite the different names depending on the region, are spread almost all over the boot.
So let’s start with our recipe!

Ingredients

  • 200 gr of flour 
  • 40 g butter or lard 
  • 2 eggs 
  • 1 tablespoon of sugar 
  • The zest of one lemon 
  • Peanut oil or seeds oil
  • Icing sugar to decorate 
  • A pinch of salt

Process

We start to work the flour, eggs, butter, sugar, a pinch of salt and the lemon zest, continue to mix with enthusiasm until dough is smooth, smooth and not sticky and work to form a ball.
We cover the dough with plastic wrap and put it to rest for half an hour in a cool place.
After the half hour, we spread the dough should be quite thin, and cut into strips about 5 cm in length, with wheel pasta (it’s a serrated wheel that you use in the kitchen to cut the dough)
If you do not want it to swell too much during baking, roll them up or knotted them.
In a pan, pour plenty of Peanut’s oil (or seeds) and bring to room temperature, we fry a few Chiacchiere at a time, so you can better check the cooking, drain when they are golden brown and let dry on paper towels.
Then decorate with sugar Veil!

Ps: The Roman name of the Chiacchiere is Frappe!

Le Chiacchiere

Siamo nella settimana dedicata al Carnevale ed alla Maschera (sì, lo so benissimo che la settimana è iniziata due giorni fa! Scusatemi! :/ )
Comunque, tra i vari dolci tipici del Carnevale, ho scelto di parlarvi delle Chiacchiere, poichè nonostante il nome diverso a seconda della regione, sono diffuse in quasi tutto lo stivale.
Quindi iniziamo con la nostra ricetta!

Ingredienti

  • 200 gr di Farina
  • 40 gr burro o strutto
  • 2 uova
  • 1 cucchiaio abbondante di zucchero
  • La scorza di un limone
  • Olio di arachidi o di semi
  • Zucchero a velo per decorare
  • Un pizzico di sale

Procedimento

Iniziamo a lavorare la farina, le uova, il burro, lo zucchero, un pizzico di sale e la scorza del limone; continuiamo ad impastare con entusiasmo fino ad ottenere un impasto omogeneo, liscio e non appiccicoso e lavoriamo a formare una palla.
Copriamo l’impasto con della pellicola trasparente e mettiamo a riposare per una mezzora, in un luogo fresco.
Passata la mezzora, stendiamo l’impasto , deve essere piuttosto sottile, e lo tagliamo a strisce di circa 5 cm di lunghezza, con la rotella per pasta (è una rotella seghettata che si utilizza in cucina per tagliare la pasta)
Se non volete che si gonfino troppo durante la cottura, arrotolatele o annodatele.
In un tegame versiamo abbondante olio di Arachidi ( o di semi) e portiamo a temperatura, facciamo friggere poche Chiacchiere per volta, in modo da controllarne meglio la cottura; quando sono ben dorate le scoliamo e le lasciamo ascigare su della carta assorbente.
Decoriamo poi con zucchero a Velo!

Ps: Il nome romano delle Chiacchiere è Frappe!

Cake Design

The fashion of the moment is the Cake Design, or the cake a work of art!
First of all, these cakes have to be beautiful to look at, then if they are good even better!
Even television programs are increasingly dedicated to this type of market, with programs such as the Boss of Cakes and Cakes Record.

According to experts the cake design has its origins in England, between the British confectioners early nineteenth century. At that time it had been discovered a compound made ​​of sugar and rose water (later replaced with the egg white) that dried became a kind of “frost” white, similar to ice. In 1840, it was used to create the cakes of the wedding of Queen Victoria. This paste sugar got the name of Royal Ice, real ice.

Today there are many courses that teach apprentices the secrets of the trade.

59790a2c-5de9-4ab9-81ed-2cd079bd2b0e. 994193_10151548491553269_392195890_n img_cath-kidston-cake jessicaclaire topsyturvycake tumblr_m2tvefNTIO1qbfptfo1_500 tumblr_mbbas8fhHB1r7jrd5o1_500

La moda del momento è il Cake Design, ovvero la torta opera d’arte!
Prima di tutto queste torte devono essere belle da vedere, poi se sono buone ancora meglio!
Anche i programmi televisivi sono sempre più dedicati a questo tipo di mercato, con programmi come il Boss delle Torte e Torte da Record.

Secondo gli esperti il cake design ha origine in Inghilterra, tra i pasticceri inglesi di inizio Ottocento. In quell’epoca era stato scoperto un composto a base di zucchero e acqua di rose (poi sostituito con l’albume) che fatto asciugare diventava una specie di “brina” bianca, simile al ghiaccio. Nel 1840, fu utilizzato per creare i dolci del matrimonio della Regina Vittoria. Questa pasta zuccherina prese così il nome di Royal Ice, ghiaccia reale.

Oggi esistono molti corsi che insegnano agli apprendisti tutti i segreti del mestiere.

007 40th-Birthday-Cakes-for-man1 181688_1741879719904_1626032182_1637742_1787816_n cake1002 tumblr_m19a44Ktrx1rrgiyro1_500

(Images from Web)

Chiara

Macarons

W MACARONS!!!!

multicolor-wedding-dessert-macarons

When I hear of macarons my mind inevitably leads me to Paris, all’allure French. Of course I think of the famous patisserie Ladurée macarons that since 1871 produces the best in the world , in many different variations and colors , and exposes them in their windows as if they were real jewels. Until a few years ago to be able to enjoy these delicious desserts had to go to the heart of the French capital , on the Champs Elysee , but now have been opened two charming bakeries in Italy.
One in Milan, in via spadari, and the other in Rome, in via Borgognona.

What about these delicious French pastries, beautiful and good, with their surface crunchy almond paste and heart soft and creamy?
He was a cousin of Louis Ernest Ladurée, the historical founder of pastry, to design the recipe for the macarons in the mid- 800.
The macarons were the favorite desserts of Queen Marie Antoinette, who tasted them at tea, according to the film version of the 2006 Sofia Coppola.
Today, publicize them to think about the fashion bloggers around the world who are competing to be photographed with these little treats in hand.
Have now become a status symbol!
To this also contributed to the ruthless Chuck Bass, Gossip Girl, which is flown to Paris, only to buy the macaroons favorites to his beloved Blair.
These delights are made ​​of egg whites , sugar, almond flour and creams of different flavors, some always available and higher depending on the season.
The tastes that you can always find are: chocolate, dark chocolate, vanilla, coffee, pink, pistachio, raspberry, currant and violet, caramel with butter jumped, red fruits, orange blossom, licorice and lemon. Depending on the seasons: coconut, mint, chestnut, hazelnut, citrus, figs and dates.

laduree08_big

Ladurée pastries are the real boutiques, attention to every little detail. The service is very good and the patrons leave pastry-boutique, clutching elegant pastel green handbags with  within the refined boxes that contain the macarons chosen.

There is also another famous French patisserie where you can find the macarons: Pierre Hermé. Also, if you can not go to rue Bonaparte and rue Vaugirard in Paris, you can buy them on site and have them delivered at home.

tumblr_m8bdn60iKw1qg6wheo1_500 tumblr_lkodmyGeLc1qciek8o1_500 7184526142_18587a6c71_o

Quando sento parlare di macarons inevitabilmente la mia mente mi porta a Parigi, all’allure francese. Naturalmente penso alla famosa pasticceria Ladurèe che dal 1871 produce i macarons più buoni del mondo, in molteplici varianti e colori, e li espone nelle proprie vetrine come se si trattasse di veri gioielli. Fino a qualche hanno fa per poter gustare questi squisiti dolci bisognava recarsi nel cuore della capitale francese, sugli Champs Elisèe, mentre ora sono stati aperti due affascinanti pasticcerie anche in Italia.
Una a Milano, in via Spadari, e l’altra a Roma, in via Borgognona.

Che dire di questi squisiti dolci francesi, belli e buoni, con la loro superficie croccante di pasta di mandorle e il cuore soffice e cremoso?
Fu un cugino di Louis Ernest Ladurèe, storico fondatore della pasticceria, a ideare la ricetta dei macarons nella metà del ‘800.
I macarons erano i dolci preferiti della regina Maria Antonietta, che li assaggiava all’ora del the, secondo la versione cinematografica del 2006 di Sofia Coppola.
Oggi a pubblicizzarli ci pensano le fashion blogger di tutto il mondo, che fanno a gara per farsi fotografa con questi piccoli dolcetti in mano.
Ormai sono diventati uno status symbol!
A ciò a contribuito anche lo spietato Chuck Bass, di Gossip Girl, che è volato a é Parigi, solo per comprare gli amaretti preferiti alla sua amata Blair.
Queste delizie sono a base di albume, zucchero, farina di mandorla e creme di gusti diversi, alcuni sempre disponibili e alti a seconda delle stagioni.
I gusti che si possono sempre trovare sono: cioccolato, cioccolato amaro, vaniglia, caffè, rosa, pistacchio, lampone, ribes e violetta, caramello con burro saltato, frutti rossi, fiori d’arancio, liquirizia e limone. In base alle stagioni: cocco, menta, castagna, nocciola, cedro, fichi e datteri.

laduree_marie-706319 laduree-flyer-macarons1 la_duree_1

Le pasticcerie Ladurèe sono delle vere e proprie boutique, curate fin nei minimi dettagli. Anche il servizio è dei migliori e i clienti lasciano le pasticcerie-boutique stringendo tra le mani eleganti borsette verde pastello con all’interno le raffinate scatoline che contengo i macarons scelti.

Esiste anche un altra famosa pasticceria francese dove poter trovare i macarons: è Pierre Hermé. Inoltre, se non si può recarsi in rue Bonaparte o rue Vaugirard a Parigi, è possibile acquistarli su sito e riceverli direttamente a casa.

tumblr_m8eykaksBD1qerbano1_500 tumblr_mfcdgf4RGL1qzipvbo1_500

Di seguito la video-ricetta trovata su you tube: “La recette du macaron Chuao de Pierre Hermé”

Ingredients for the meringue:

– 50 ml of water
– A few drops of food coloring (optional)
– 200 grams of almond flour
– 5 egg whites (about 150 g at room temperature)
– 200 grams of powdered sugar
-200 Grams of sugar

Ingredients for the topping with lemon:

– 120 grams of butter
– 2 organic lemons
– 4 egg yolks
– 120 grams of sugar

Procedure:

Mix the flour and icing sugar, being careful not to create lumps. In a pan, not so stron , dissolve the sugar in the water up to create a thick syrup. Whip egg whites half , add the food coloring and sugar syrup warmed. The other half of the egg whites add to the flour mixture and sugar to form a paste of almonds pretty solid. Now add the two compounds obtained (the liquid in the solid) stirring carefully, from the bottom upwards, with a spatula or a wooden scoop. Place the dough in a pastry bag and formed on a baking sheet lined with parchment paper, balls of about 3 cm in diameter and let stand for at least 20 minutes, until the little mounds of dough did not take the their classic flat shape and the top of them is not starting to dry (this is the secret to creating, then, the thin crispy shell). It ‘s time to bake but with calm, do not move them too much or the glossy sheen created on the surface and holding stationary marbles, it will break and bye Macarons! It takes 10 minutes in the preheated oven at 180 ° C, after which time you open the oven door a few inches and let the pastries acclimatize for a couple of minutes. Before you discard let cool. To prepare the filling must grate the zest of lemons , whisk the eggs with the sugar, pour it all into a saucepan, add the grated rind and the lemon juice and stir over the fire until the mixture is dry. Remove from heat and add the butter at room temperature. The mixture is left in the fridge for about an hour. Then create the macarons , add two cakes with a teaspoon of lemon cream and you’re don . Before serving ( and keep ) it is better to leave them in the fridge.

macarons-pierre-herme-2013-7 pierre-herme-parigi

Ingredienti per la meringa:

– 50 ml di acqua
– qualche goccia di colorante alimentare (a scelta)
– 200 gr di farina di mandorle
– 5 albumi (circa 150 gr a temperatura ambiente)
– 200 gr di zucchero a velo
-200 gr di zucchero semolato

Ingredienti per la farcitura al limone:

– 120 gr di burro
– 2 limoni biologici
– 4 tuorli
– 120 gr di zucchero semolato

Procedimento:

Mescolate la farina e lo zucchero a velo, facendo attenzione a non creare grumi. In un pentolino sul fuoco non tanto forte, sciogliete lo zucchero semolato nell’acqua fino a creare uno sciroppo denso. Montate a neve metà albumi, aggiungete il colorante alimentare e lo sciroppo di zucchero intiepidito. L’altra metà degli albumi aggiungeteli al composto di farina e zucchero fino ad ottenere una pasta di mandorle abbastanza solida. Ora unite i due composti ottenuti (quello liquido in quello solido) mescolando con cura, dal basso verso l’alto, con una spatola o una paletta di legno. Inserite l’impasto ottenuto in una sacca da pasticcere e formate, su una teglia foderata con carta da forno, delle palline di circa 3 cm di diametro e lasciate riposare per almeno 20 minuti, fino a quando i piccoli mucchietti di impasto non abbiano preso la loro classica forma appiattita e la parte superiore di essi non stia iniziando ad asciugarsi (questo è il segreto per creare, poi, il sottilissimo guscio croccante). E’ il momento di infornarli ma con calma, non bisogna muoverli troppo o la patina lucida creatasi sulla superficie e che tiene le palline ferme, si romperà e addio Macarons! Bastano 10 minuti nel forno preriscaldato a 180°, trascorsi i quali aprirete il portello del forno di qualche centimetro e lascerete ambientare i pasticcini per un paio di minuti. Prima si scartarli lasciateli raffreddare. Per preparate la farcitura occorre grattugiare la scorza dei limoni, montare le uova con lo zucchero, riversare il tutto in un pentolino, aggiungere la scorza grattugiata ed il succo di limone e mescolare sul fuoco fino a quando non si asciugherà il composto. Togliere dal fuoco ed aggiungere il burro a temperatura ambiente. Il composto va lasciato in frigo per circa un’ora. Dopodiché create i Macarons, unite due pasticcini con un cucchiaino di crema al limone ed il gioco è fatto. Prima di servirli (e per conservarli) è bene lasciarli in frigo.

 pierre-herme-macarons pierre-herme-estate-2013

(Images from Web)

Chiara